[AdaptationsGJ] Projets réalisés
+3
Sailor Lilith
Ling12340
cypherplex
7 participants
Fandub FR :: Fandub :: Productions :: Visuelles
Page 1 sur 2
Page 1 sur 2 • 1, 2
[AdaptationsGJ] Projets réalisés
Bonjour à tous!
Alors, comme il n'y a pas beaucoup de productions affichées au programme, je me permet d'étaller les miennes.
La plus importante et celle qui est "ongoing", c'est "Les Transformers: Headmasters DAF". Pour simplifier, nous l'avons baptisée "HMDAF".
HMDAF est un fandub dans l'univers des Transformers des années 80. La série américaine avait été traduite et adpatée pour une diffusion au japon un an après sa sortie en 1984. La série américaine se terminait en 1987 avec une 4e saison de 3 épisodes, d'une qualité douteuse...
Au japon, Transformers a continué pendant 4 années supplémentaires. Donc, lorsqu'ils ont vu que la série américaine s'était terminée, les producteurs japonnais on préféré ignorer la chétive saison 4 et la remplacer par un Anime dans le style américain de l'époque intitulé "The Headmasters".
Bien des fans de Transformers avaient prit la 4e saison américaine en grippe, au point tel qu'on tente régulièrement d'oublier qu'elle existe. Donc, pour la remplacer, plusieurs fandubs anglophones ont tenté de traduire "The Headmasters" à la manière et au style d'antan.
Vu l'intérêt de la communautée francophone, j'ai décidé de copier l'idée en m'associant avec divers producteurs des fandubs anglais dans le but de partager nos ressources. Depuis, le fandub français a prit les devants et les diverses équipes anglophones nous empruntent maintenant notre matériel. Elles sont aussi, malheureusement pour les auditeurs de la langue de Shakespeare, moribondes.
Le style du fandub français est très fidèle à la série originale américaine. Un grand effort d'adaptation est mit dans chaque épisode pour le sortir du "bébéisme" dans lequel la série japonaise baigne. L'usage des noms francisés du Québec est primé, découlant d'une simple préférence personelle qui a froissé l'auditoire de France, mais entre ne jamais entendre l'épisode en français et accepter les noms québecois, ils ont rapidement cessé de me harceller à ce sujet :)
Seul le fandub francophone a su endurer et continuer. Nous en sommes au 12 épisode en ce moment, ayant débuté l'aventure en 2006. Environs trois mois de travail entre dans chaque épisode et ce que je vous présente ici montre comment il est clair qu'une bande d'amateurs peut devenir semi-pro dans ce hobby.
Je tente autant que possible de garder le même casting, mais il est clair qu'en 4 ans, bien des gens sont tombé hors du net, ou ont du quitter pour d'autres obligations. Heureusement, les remplaçants sont toujours à la hauteur, si non mieux.
Aussi, cette série est rebâtie en entier alors, non seulement êtes vous devant un fandub, vous êtes aussi devant le fruit d'un dûr labeur de restauration musicale à partir d'extraits d'épisodes. Les effets sonores de ces dessins animés sont aussi restaurés à partir des émissions originales. C'est plus qu'un fandub, c'est vraiment un travail d'amour de fans voulant préserver le matériel qui les a vu grandir. De plus, c'est un exercise de rapiéçage d'histoire, tentant de réconcillier la continuité américaine et la continuité japonaise (en ignorant la piètre saison 4 américaine et la remplaçant par la continuitée du japon, ainsi qu'insérant un OAV jamais diffusé hors du japon pour mieux articuler la continuité)
Épisode 1: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/HMDAF1.zip
Épisode 2: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/HMDAF2.zip
Épisode 3: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/HMDAF3.zip
Épisode 4: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/HMDAF4.zip
Épisode 5: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/HMDAF5.rar
Épisode 6: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/HMDAF6.zip
Épisode 7: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/HMDAF7.zip
Épisode 8: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/HMDAF8.zip
Épisode 9 et 10: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/HMDAF9-10.zip
Épisode 11: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/HMDAF11.zip
Allez les jeunes, je vous met au défi d'en faire autant et de rivaliser la qualité des récents épisodes. C'est la barre à franchir en fandub franco selon moi! :)
Ils sont aussi disponibles sur YouTube. Je les ajouterai au fur et à mesure!
Ensuite, et souvent, je fais d'autres productions pour meubler le temps mort entre les sorties d'épisodes. J'utilises alors des doubleurs qui n'ont pas été retenus pour la série principale mais qui sont tout de même talentueux.
Ces projets sont les suivants.
Le tout premier est "Scramble City DAF", un OAV se situant à mi-chemin de la continuité japonaise de Transformers, et qui n'a jamais été diffusé en dehors du japon. De sorte, cet épisode ne fonctionne pas du tout dans la continuité américaine car il se passe entre la saison 2 et la saison 3 américaine et introduit des personnages qui ne doivent pas apparaître avant le film et la saison 3.
Nous avons donc adapté ce OAV de 15 minutes en un épisode de 22 minutes, lui créant une fin qui permet d'établir l'équilibre entre la saison 2, le film américain de 1986 et la saison 3 américaine. Oh, en passant, c'est le 1er fandub que mon équipe a fait.
http://www.adaptationsgj.net/fichiers/ScrambleCityDAF.zip
Il est aussi maintenant disponible sur YouTube!
Ensuite, nous avons récemment touché l'histoire d'Animutants (Beast Wars). Cette série n'a jamais été traduite en totalité, de sorte que le public francophone n'a vu que la moitié des épisodes pour ensuite passer au spin-off, sans savoir comment le tout a été résolu. Les deux DAF suivants sont les premiers des 14 qui permettront de terminer cette série. Le seocnd épisode change de titre car il est produit par un nouveau partenaire de mon équipe et je me concentre sur Headmasters DAF.
RBADAF #1: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/RBADAF1.zip
BWADAF #2: http://www.adaptationsgj.net/gabdup/BWADAF02.zip
Un antépisode fanique à Animutants a été reécemment produit par le fanclub de Transformers. Nous avons fait une version française, utilisée pour tester des effets vocaux et ironiquement, la version française est de qualité supérieure à l'originale, tant sur la musique que les effets sonores.
Le vol du disque doré: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/Voldisquedor.zip
Vu la popularité des récents films de Michael Bay, un prequel basé sur une BD de IDW a été animé, expliquant l'origine de ces films. Un fandub a été réalisé aussi, mais il a surtout servi de tremplin pour tester de nouvelles techniques de montage.
L'Origine DAF: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/TFLorigineDAF.zip
Toujours dans l'univers des films, Hasbro a produit des shorts pour faire de la pub pour les jouets de la série. 3 de ces shorts on reçu un traitement DAF et sont sur Youtube:
Et, dans le un peu n'importe quoi, j'ai produit pour m'amuser, le premier épisode de Robots In Disguise en français. Cette fois, c'est carément un Animé qui a été importé aux USA en 2001. Rebaptisée "Maîtres de l'illusion DAF", je compte bien terminer cette série un jour...
Procédure d'urgence: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/MdIDAF1.zip
Oh, et j'ai aussi produit une version français d'une BD animée par une fan. C'est un peu n'importe quoi, mais pour une raison que j'ignore encore, les fans de BD Transformers considèrent que c'est la meilleure BD faite dans cet univers. Je la trouve horripilante mais le DAF est excellent.
War Within Animé #1: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/WWA_DAF1.zip
en espérant que vous en écouterez un petit boût. J'aimerais bien avoir vos commentaires!
Oh, une autre produite par un membre de mon équipe. Vous connaissez Robot Chicken?? Il y a un sketch mémorable autour des Transformers et nous l'avons traduit (en québecois). Bonne écoute!
Le cancer d'Optimus Primus: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/CancerPrimus.zip
Alors, comme il n'y a pas beaucoup de productions affichées au programme, je me permet d'étaller les miennes.
La plus importante et celle qui est "ongoing", c'est "Les Transformers: Headmasters DAF". Pour simplifier, nous l'avons baptisée "HMDAF".
HMDAF est un fandub dans l'univers des Transformers des années 80. La série américaine avait été traduite et adpatée pour une diffusion au japon un an après sa sortie en 1984. La série américaine se terminait en 1987 avec une 4e saison de 3 épisodes, d'une qualité douteuse...
Au japon, Transformers a continué pendant 4 années supplémentaires. Donc, lorsqu'ils ont vu que la série américaine s'était terminée, les producteurs japonnais on préféré ignorer la chétive saison 4 et la remplacer par un Anime dans le style américain de l'époque intitulé "The Headmasters".
Bien des fans de Transformers avaient prit la 4e saison américaine en grippe, au point tel qu'on tente régulièrement d'oublier qu'elle existe. Donc, pour la remplacer, plusieurs fandubs anglophones ont tenté de traduire "The Headmasters" à la manière et au style d'antan.
Vu l'intérêt de la communautée francophone, j'ai décidé de copier l'idée en m'associant avec divers producteurs des fandubs anglais dans le but de partager nos ressources. Depuis, le fandub français a prit les devants et les diverses équipes anglophones nous empruntent maintenant notre matériel. Elles sont aussi, malheureusement pour les auditeurs de la langue de Shakespeare, moribondes.
Le style du fandub français est très fidèle à la série originale américaine. Un grand effort d'adaptation est mit dans chaque épisode pour le sortir du "bébéisme" dans lequel la série japonaise baigne. L'usage des noms francisés du Québec est primé, découlant d'une simple préférence personelle qui a froissé l'auditoire de France, mais entre ne jamais entendre l'épisode en français et accepter les noms québecois, ils ont rapidement cessé de me harceller à ce sujet :)
Seul le fandub francophone a su endurer et continuer. Nous en sommes au 12 épisode en ce moment, ayant débuté l'aventure en 2006. Environs trois mois de travail entre dans chaque épisode et ce que je vous présente ici montre comment il est clair qu'une bande d'amateurs peut devenir semi-pro dans ce hobby.
Je tente autant que possible de garder le même casting, mais il est clair qu'en 4 ans, bien des gens sont tombé hors du net, ou ont du quitter pour d'autres obligations. Heureusement, les remplaçants sont toujours à la hauteur, si non mieux.
Aussi, cette série est rebâtie en entier alors, non seulement êtes vous devant un fandub, vous êtes aussi devant le fruit d'un dûr labeur de restauration musicale à partir d'extraits d'épisodes. Les effets sonores de ces dessins animés sont aussi restaurés à partir des émissions originales. C'est plus qu'un fandub, c'est vraiment un travail d'amour de fans voulant préserver le matériel qui les a vu grandir. De plus, c'est un exercise de rapiéçage d'histoire, tentant de réconcillier la continuité américaine et la continuité japonaise (en ignorant la piètre saison 4 américaine et la remplaçant par la continuitée du japon, ainsi qu'insérant un OAV jamais diffusé hors du japon pour mieux articuler la continuité)
Épisode 1: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/HMDAF1.zip
Épisode 2: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/HMDAF2.zip
Épisode 3: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/HMDAF3.zip
Épisode 4: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/HMDAF4.zip
Épisode 5: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/HMDAF5.rar
Épisode 6: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/HMDAF6.zip
Épisode 7: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/HMDAF7.zip
Épisode 8: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/HMDAF8.zip
Épisode 9 et 10: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/HMDAF9-10.zip
Épisode 11: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/HMDAF11.zip
Allez les jeunes, je vous met au défi d'en faire autant et de rivaliser la qualité des récents épisodes. C'est la barre à franchir en fandub franco selon moi! :)
Ils sont aussi disponibles sur YouTube. Je les ajouterai au fur et à mesure!
Ensuite, et souvent, je fais d'autres productions pour meubler le temps mort entre les sorties d'épisodes. J'utilises alors des doubleurs qui n'ont pas été retenus pour la série principale mais qui sont tout de même talentueux.
Ces projets sont les suivants.
Le tout premier est "Scramble City DAF", un OAV se situant à mi-chemin de la continuité japonaise de Transformers, et qui n'a jamais été diffusé en dehors du japon. De sorte, cet épisode ne fonctionne pas du tout dans la continuité américaine car il se passe entre la saison 2 et la saison 3 américaine et introduit des personnages qui ne doivent pas apparaître avant le film et la saison 3.
Nous avons donc adapté ce OAV de 15 minutes en un épisode de 22 minutes, lui créant une fin qui permet d'établir l'équilibre entre la saison 2, le film américain de 1986 et la saison 3 américaine. Oh, en passant, c'est le 1er fandub que mon équipe a fait.
http://www.adaptationsgj.net/fichiers/ScrambleCityDAF.zip
Il est aussi maintenant disponible sur YouTube!
Ensuite, nous avons récemment touché l'histoire d'Animutants (Beast Wars). Cette série n'a jamais été traduite en totalité, de sorte que le public francophone n'a vu que la moitié des épisodes pour ensuite passer au spin-off, sans savoir comment le tout a été résolu. Les deux DAF suivants sont les premiers des 14 qui permettront de terminer cette série. Le seocnd épisode change de titre car il est produit par un nouveau partenaire de mon équipe et je me concentre sur Headmasters DAF.
RBADAF #1: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/RBADAF1.zip
BWADAF #2: http://www.adaptationsgj.net/gabdup/BWADAF02.zip
Un antépisode fanique à Animutants a été reécemment produit par le fanclub de Transformers. Nous avons fait une version française, utilisée pour tester des effets vocaux et ironiquement, la version française est de qualité supérieure à l'originale, tant sur la musique que les effets sonores.
Le vol du disque doré: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/Voldisquedor.zip
Vu la popularité des récents films de Michael Bay, un prequel basé sur une BD de IDW a été animé, expliquant l'origine de ces films. Un fandub a été réalisé aussi, mais il a surtout servi de tremplin pour tester de nouvelles techniques de montage.
L'Origine DAF: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/TFLorigineDAF.zip
Toujours dans l'univers des films, Hasbro a produit des shorts pour faire de la pub pour les jouets de la série. 3 de ces shorts on reçu un traitement DAF et sont sur Youtube:
Et, dans le un peu n'importe quoi, j'ai produit pour m'amuser, le premier épisode de Robots In Disguise en français. Cette fois, c'est carément un Animé qui a été importé aux USA en 2001. Rebaptisée "Maîtres de l'illusion DAF", je compte bien terminer cette série un jour...
Procédure d'urgence: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/MdIDAF1.zip
Oh, et j'ai aussi produit une version français d'une BD animée par une fan. C'est un peu n'importe quoi, mais pour une raison que j'ignore encore, les fans de BD Transformers considèrent que c'est la meilleure BD faite dans cet univers. Je la trouve horripilante mais le DAF est excellent.
War Within Animé #1: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/WWA_DAF1.zip
en espérant que vous en écouterez un petit boût. J'aimerais bien avoir vos commentaires!
Oh, une autre produite par un membre de mon équipe. Vous connaissez Robot Chicken?? Il y a un sketch mémorable autour des Transformers et nous l'avons traduit (en québecois). Bonne écoute!
Le cancer d'Optimus Primus: http://www.adaptationsgj.net/fichiers/CancerPrimus.zip
Dernière édition par cypherplex le Lun 2 Juil 2012 - 19:45, édité 2 fois
Re: [AdaptationsGJ] Projets réalisés
Wow... Très intéressant ^^ ça fait du bien de lire :D
Ling12340- Doubleur Pro
- Messages : 2123
Inscription le : 18/08/2010
Re: [AdaptationsGJ] Projets réalisés
Je suis en train de télécharger le 1er épisode, je te dirais ce que je pense tout bientôt.
Re: [AdaptationsGJ] Projets réalisés
Cool :) Le premier est pas mal mais c'est loin d'être le meilleur
Re: [AdaptationsGJ] Projets réalisés
ADAPTATIONSGJ présente
Avec la participation de
Doublage Libre
et
transformers.1fr1.net
LES TRANSFORMERS:
HEADMASTERS D.A.F.
Épisode #12:
ÉNERGIE PLASMIQUE
http://www.adaptationsgj.net/fichiers/HMDAF12.zip
(env. 180 MO)
Français - 22 minutes
Synopsis:
Les Autobots prennent connaissance de mystérieux séïsmes à travers le monde entier. Soudain, un volcan fait irruption près du village de Pana. Lors de l'arrivée de nos héros, les vils Décepticons sont déjà sur place, mais sont-ils vraiment responsables de cette catastrophe?
À vous de le découvrir... CÉPHALOFUSION!
TRIVIA: Tâchez de deviner à qui (ou quoi) la voix de Télétran-2 fait hommage!
Mettant en vedette:
MICHEL BALLET
dans le rôle de
Cerveau
GABRIEL JEAN
dans les rôles de
Chromedôme
Hexabot
Broyeur
Laflèche
Tourbillo
et
Miguel
JEFF GÉLINAS
dans le rôle de
Sonar
PATRIC LEPAGE
dans les rôles de
Doubletemps
Bizalou
Répétitir
Fléo
Octane
et remplaçant Jeff Gélinas
dans le rôle de
Éclairo
DENIS PIER
dans le rôle de
Zarak
GRÉGORY JEAN
dans les rôles de
Griffon
Amnéziak
et
Navalo
GABRIEL DUPERRON
dans les rôles de
Conducto
Convoi
Villageois moustachu
et remplaçant Jeff Gélinas
dans le rôle de
Tête-Dure
MICKAËL CASTEL
dans les rôles de
Caloriféro
et
Défenso
JOCELYN MAHEU
dans les rôles de
Intellect
Prédaroi
et
Aviso
DONOVAN GLEN
dans les rôles de
Traverso
Le Sillon
et
Villageois
RAPHAËL COUTURE
dans le rôle de
Cyclonus
MICKAËL BOUVAREL
dans les rôles de
Daniel
Ambulo
et
Télétran-2
BERNARD JEAN
dans le rôle de
Cérébros
et, pour la première fois dans ce projet
EMMA DARSOT
dans le rôle de
Rafa
CHRISTIAN MARTIN
dans le rôle de
L'oncle
GIULETTA MEZZO
dans le rôle de
La tante
PETER CULLEN
dans le rôle du
Dragonaute
et
EDDY CHANTEL
de retour dans le rôle de
Ultramag
Avec la participation de
Doublage Libre
et
transformers.1fr1.net
LES TRANSFORMERS:
HEADMASTERS D.A.F.
Épisode #12:
ÉNERGIE PLASMIQUE
http://www.adaptationsgj.net/fichiers/HMDAF12.zip
(env. 180 MO)
Français - 22 minutes
Synopsis:
Les Autobots prennent connaissance de mystérieux séïsmes à travers le monde entier. Soudain, un volcan fait irruption près du village de Pana. Lors de l'arrivée de nos héros, les vils Décepticons sont déjà sur place, mais sont-ils vraiment responsables de cette catastrophe?
À vous de le découvrir... CÉPHALOFUSION!
TRIVIA: Tâchez de deviner à qui (ou quoi) la voix de Télétran-2 fait hommage!
Mettant en vedette:
MICHEL BALLET
dans le rôle de
Cerveau
GABRIEL JEAN
dans les rôles de
Chromedôme
Hexabot
Broyeur
Laflèche
Tourbillo
et
Miguel
JEFF GÉLINAS
dans le rôle de
Sonar
PATRIC LEPAGE
dans les rôles de
Doubletemps
Bizalou
Répétitir
Fléo
Octane
et remplaçant Jeff Gélinas
dans le rôle de
Éclairo
DENIS PIER
dans le rôle de
Zarak
GRÉGORY JEAN
dans les rôles de
Griffon
Amnéziak
et
Navalo
GABRIEL DUPERRON
dans les rôles de
Conducto
Convoi
Villageois moustachu
et remplaçant Jeff Gélinas
dans le rôle de
Tête-Dure
MICKAËL CASTEL
dans les rôles de
Caloriféro
et
Défenso
JOCELYN MAHEU
dans les rôles de
Intellect
Prédaroi
et
Aviso
DONOVAN GLEN
dans les rôles de
Traverso
Le Sillon
et
Villageois
RAPHAËL COUTURE
dans le rôle de
Cyclonus
MICKAËL BOUVAREL
dans les rôles de
Daniel
Ambulo
et
Télétran-2
BERNARD JEAN
dans le rôle de
Cérébros
et, pour la première fois dans ce projet
EMMA DARSOT
dans le rôle de
Rafa
CHRISTIAN MARTIN
dans le rôle de
L'oncle
GIULETTA MEZZO
dans le rôle de
La tante
PETER CULLEN
dans le rôle du
Dragonaute
et
EDDY CHANTEL
de retour dans le rôle de
Ultramag
Re: [AdaptationsGJ] Projets réalisés
Quoi, c'est si mauvais? Je sais que les Transformers n'ont plus ce genre d'innocence et qu'ils s'amusent à faire sauter les têtes des autres sur le grand écran, mais quand j'étais petit, c'est ce qui nous motivait à rentrer à la maison après l'école :)
Re: [AdaptationsGJ] Projets réalisés
Non mais la masse et la qualité je veux dire, c'est pas négatif xD
Re: [AdaptationsGJ] Projets réalisés
Plutôt impressionnant ! :D
Toutes les voix sont claires et ont une bonne qualité d'enregistrement, c'est ce qui est le plus fabuleux. ^^
Est-ce que vous gardez le fond de l'émission, où vous remontez tous les bruitages par vous-mêmes ?
Toutes les voix sont claires et ont une bonne qualité d'enregistrement, c'est ce qui est le plus fabuleux. ^^
Est-ce que vous gardez le fond de l'émission, où vous remontez tous les bruitages par vous-mêmes ?
Moony- Fondatrice // Chef des Helpers
- Messages : 1756
Inscription le : 12/12/2009
Re: [AdaptationsGJ] Projets réalisés
Tout est remonté, même la musique car la piste musicale japonaise est souvent inappropriée (l'OST est bon, mais il est mal utilisé par le directeur musical original).
Alors on rebâtit en totalité. C'est pour quoi on a aussi de l'édition vidéo pour le lipsynch, car rien ne nous force à coller au timing original.
Alors on rebâtit en totalité. C'est pour quoi on a aussi de l'édition vidéo pour le lipsynch, car rien ne nous force à coller au timing original.
Re: [AdaptationsGJ] Projets réalisés
ADAPTATIONSGJ présente
Avec la participation de
Doublage Libre
et
transformersfr.com
LES TRANSFORMERS:
HEADMASTERS D.A.F.
Épisode #13:
FORTERESS MAXIMUS
http://www.adaptationsgj.net/fichiers/HMDAF13.zip (env. 180 MO)
Français - 20 minutes
Synopsis:
Une monstrueuse créature végétale attaque San Francisco et Athénia, semant la panique partout sur son passage! Lorsque les Décepticons révèlent que la créature est une de leurs armes infernales, les Headmasters volent à la rescousse de leurs alliés humains. Mais les forces du mal prouvent qu'elles sont à la hauteur et s'empressent d'écraser nos héros. Il ne reste qu'un seul espoir pour les Headmasters... le retour de leur plus puissant guerrier!
CÉPHALOFUSION!
TRIVIA: Il y a un Wilhem Scream dans la piste audio! Et cet épisode est le premier ou un langage 13+ est utilisé!
Mettant en vedette:
EDDY CHANTEL (Archangel Eddy)
dans le rôle de
Ultramag
RAPHAËL COUTURE
dans les rôles de
Pilote d'hélicoptère
Banquier
et Néconique
EMMA DARSOT (Hey-Ma)
dans le rôle de
la Femme brunette
et, remplaçant Michaël Bouvarel pour cet épisode
dans le rôle de Daniel
CASSA DELLINGER
dans le rôle de
Arcie
GABRIEL DUPERRON
dans les rôles de
Conducto, Convoi et Bruticus
JEAN-FRANÇOIS GÉLINAS
dans les rôles de
Sonar et Tête-Dure
DONOVAN GLENN (Merzlinn)
remplaçant Michel Ballet pour cet épisode
dans le rôle de
Cerveau
BERNARD JEAN
dans les rôles de
Cérébros et Forteresse Maximus
GABRIEL JEAN (Cypherplex)
dans les rôles de
Chromedôme, Broyeur, Laflèche, Tourbillo et l'Émissaire
GRÉGORY JEAN
dans les rôles de
Amnéziak, La Fronde et du Policier relaxe qui se fait bouffer
et, pour la première fois dans ce projet
EMILIE LAUVERNIER (SailorLilith)
dans le rôle de
la Femme blonde
et remplaçant pour cet épisode Karina Ruiz Diaz
dans le rôle de Carly (une autre blonde...)
PATRIC LEPAGE (Deathscythe)
dans les rôles de
Bizalou, Répétitir et l'Homme qui court
DUŠAN M. GRIMBOT
dans le rôle du
Chloromonstre
JOCELYN MAHEU
dans les rôles de
Intellect et Luméclair
et
DENIS PIER
dans le rôle de
Zarak
Avec la participation de
Doublage Libre
et
transformersfr.com
LES TRANSFORMERS:
HEADMASTERS D.A.F.
Épisode #13:
FORTERESS MAXIMUS
http://www.adaptationsgj.net/fichiers/HMDAF13.zip (env. 180 MO)
Français - 20 minutes
Synopsis:
Une monstrueuse créature végétale attaque San Francisco et Athénia, semant la panique partout sur son passage! Lorsque les Décepticons révèlent que la créature est une de leurs armes infernales, les Headmasters volent à la rescousse de leurs alliés humains. Mais les forces du mal prouvent qu'elles sont à la hauteur et s'empressent d'écraser nos héros. Il ne reste qu'un seul espoir pour les Headmasters... le retour de leur plus puissant guerrier!
CÉPHALOFUSION!
TRIVIA: Il y a un Wilhem Scream dans la piste audio! Et cet épisode est le premier ou un langage 13+ est utilisé!
Mettant en vedette:
EDDY CHANTEL (Archangel Eddy)
dans le rôle de
Ultramag
RAPHAËL COUTURE
dans les rôles de
Pilote d'hélicoptère
Banquier
et Néconique
EMMA DARSOT (Hey-Ma)
dans le rôle de
la Femme brunette
et, remplaçant Michaël Bouvarel pour cet épisode
dans le rôle de Daniel
CASSA DELLINGER
dans le rôle de
Arcie
GABRIEL DUPERRON
dans les rôles de
Conducto, Convoi et Bruticus
JEAN-FRANÇOIS GÉLINAS
dans les rôles de
Sonar et Tête-Dure
DONOVAN GLENN (Merzlinn)
remplaçant Michel Ballet pour cet épisode
dans le rôle de
Cerveau
BERNARD JEAN
dans les rôles de
Cérébros et Forteresse Maximus
GABRIEL JEAN (Cypherplex)
dans les rôles de
Chromedôme, Broyeur, Laflèche, Tourbillo et l'Émissaire
GRÉGORY JEAN
dans les rôles de
Amnéziak, La Fronde et du Policier relaxe qui se fait bouffer
et, pour la première fois dans ce projet
EMILIE LAUVERNIER (SailorLilith)
dans le rôle de
la Femme blonde
et remplaçant pour cet épisode Karina Ruiz Diaz
dans le rôle de Carly (une autre blonde...)
PATRIC LEPAGE (Deathscythe)
dans les rôles de
Bizalou, Répétitir et l'Homme qui court
DUŠAN M. GRIMBOT
dans le rôle du
Chloromonstre
JOCELYN MAHEU
dans les rôles de
Intellect et Luméclair
et
DENIS PIER
dans le rôle de
Zarak
Re: [AdaptationsGJ] Projets réalisés
Robot chicken devait etre refait... mais j'ai mis ce projet de coté pour histire de transformers... masi je vais 'y remettre un jour
je devais moccuper de maitre de l'illusion, mais la masse de travail que ca implique était audessus de ems compétences. je prendre de l'expérience et developper mes trucs avant de m'y attaquer sérieusement.... de meme que le film DAF :)
je devais moccuper de maitre de l'illusion, mais la masse de travail que ca implique était audessus de ems compétences. je prendre de l'expérience et developper mes trucs avant de m'y attaquer sérieusement.... de meme que le film DAF :)
Deathscythe- Grand Parleur
- Messages : 292
Inscription le : 29/10/2011
Ben écoeuré d'éditer le même &?%*( de message pour poster des news...
Re: [AdaptationsGJ] Projets réalisés
Très heureuse d'avoir participer à cet épisode et certainement aux suivants.
J'ai vraiment bien aimé cet épisode. La qualité est toujours au rendez-vous (bon à part mes répliques pour la femme blonde que je ne trouve pas terrible ^^).
Ça m'a fait bizarre d'entendre ma voix modifié pour Carly, mais tu as eu raison car c'est plus crédible.
Autrement, j'ai trouver tous les doubleurs très bons, comme la voix du petit Daniel qui m'a bluffée.
Bien sûr l'histoire est enfantine, mais j'ai passé un bon moment car il y a un bon rythme donc on ne s'ennuie pas.
Par contre il faudra que je révise les noms et apparences des transformers, car j'ai du mal à les reconnaître pour le moment ^^.
Bonne continuation!
J'ai vraiment bien aimé cet épisode. La qualité est toujours au rendez-vous (bon à part mes répliques pour la femme blonde que je ne trouve pas terrible ^^).
Ça m'a fait bizarre d'entendre ma voix modifié pour Carly, mais tu as eu raison car c'est plus crédible.
Autrement, j'ai trouver tous les doubleurs très bons, comme la voix du petit Daniel qui m'a bluffée.
Bien sûr l'histoire est enfantine, mais j'ai passé un bon moment car il y a un bon rythme donc on ne s'ennuie pas.
Par contre il faudra que je révise les noms et apparences des transformers, car j'ai du mal à les reconnaître pour le moment ^^.
Bonne continuation!
Re: [AdaptationsGJ] Projets réalisés
Je viens d'écouter le 13, je n'avais rien écouté jusque là, car les transformers c'est pas trop mon truc. |D Mais je voulais quand même en écouter au moins un, pour voir ce que ça donnait, et c'est génial. 8DD Le seul truc qui me chiffonne c'est la voix 11:59 la voix avec l'accent un peu anglais, j'ai, personnellement eu du mal à le comprendre -j'ai repassé un peu beaucoup la scène pour savoir ce qu'elle disait |D-... c'était moins clair comparé au reste... c'est dommage, mais mis à part cela, j'ai vraiment tout aimé, la bande son, les voix... des passages un peu stupide de l'anime (du style Daniel qui tape contre la plante avec un bâton... et qu'il sait que ça lui fait rien... que la plante ne lui donne pas de coups |D ou encore au début avec les hélicoptères qui tirent dans le vide. 8DD enfin, après c'est l'anime, on y peut rien, mais voilà, je le souligne juste :< enfinjepourraispasfairemieuxmaisvoilààààlalala)
Dernière chose : On aurait dit un anime très pro, la différence entre les micros ne s'entend pas (sûrement cachée avec les voix de transformer en particulier à moins que vous ayez de bons micros d'office...), pas de bruits désagréables; et mis à part deux trois trucs qui me chiffonnent et qui ne sont pas très logiques, j'ai beaucoup aimé, même si l'anime est un peu vieux pour moi mais vous avez trop gérer, c'était fantastique! 8D
Bonne continuation |D
Dernière chose : On aurait dit un anime très pro, la différence entre les micros ne s'entend pas (sûrement cachée avec les voix de transformer en particulier à moins que vous ayez de bons micros d'office...), pas de bruits désagréables; et mis à part deux trois trucs qui me chiffonnent et qui ne sont pas très logiques, j'ai beaucoup aimé, même si l'anime est un peu vieux pour moi mais vous avez trop gérer, c'était fantastique! 8D
Bonne continuation |D
Invité- Invité
Re: [AdaptationsGJ] Projets réalisés
Sailor Lilith a écrit:Très heureuse d'avoir participer à cet épisode et certainement aux suivants.
J'ai vraiment bien aimé cet épisode. La qualité est toujours au rendez-vous (bon à part mes répliques pour la femme blonde que je ne trouve pas terrible ^^).
Ça m'a fait bizarre d'entendre ma voix modifié pour Carly, mais tu as eu raison car c'est plus crédible.
Autrement, j'ai trouver tous les doubleurs très bons, comme la voix du petit Daniel qui m'a bluffée.
Bien sûr l'histoire est enfantine, mais j'ai passé un bon moment car il y a un bon rythme donc on ne s'ennuie pas.
Par contre il faudra que je révise les noms et apparences des transformers, car j'ai du mal à les reconnaître pour le moment ^^.
Bonne continuation!
Je suis on ne peu plus heureux que tu aies accepté de reprendre le rôle de Carly de façon officielle :) Ce sera un plaisir de travailler avec toi pour le reste du projet!
Personellement j'ai trouvé tes répliques très bonnes alors ne soit pas trop critique. Tu as relevé la tâche de t'intégrer mi-montage et ce n'est jamais donné car je ne peux plus adapter le mouvement des lèvres comme je le fais au début d'un projet. L'animation prend un certain temps à s'habituer car elle est plus vieille et moins précise aussi.
Pour ce qui est de ta voix, je ne l'ai abaissé que d'un demi-ton et l'effet donne ce résultat. Ce qui veux dire que tu as une voix naturellement portée aux effets vocaux. Ce qui est très intéressant pour moi :)
Pour Daniel, c'est Hey-Ma qui a remplacé son acteur d'origine cette fois-ci. Je ne crois pas qu'elle sera disponible pour tenir le rôle jusqu'à la fin de la série. Daniel va probablement passer aux auditions bientôt.
Pour ce qui est des noms, je te référerais à transformersfr.com car nous utilisons les noms du doublage québecois original. Ces derniers avaient été modifiés des noms d'origine pour éviter les malprononciations qui sont typique du doublage VFF des mêmes épisodes (et aussi parce qu'au québec dans les années 80, tous les produits vendus devaient avoir des noms français. La loi a été modifiée suite à l'ALENA, mais dans le temps, on s'y pliait)
Re: [AdaptationsGJ] Projets réalisés
Elly a écrit:Je viens d'écouter le 13, je n'avais rien écouté jusque là, car les transformers c'est pas trop mon truc. |D Mais je voulais quand même en écouter au moins un, pour voir ce que ça donnait, et c'est génial. 8DD Le seul truc qui me chiffonne c'est la voix 11:59 la voix avec l'accent un peu anglais, j'ai, personnellement eu du mal à le comprendre -j'ai repassé un peu beaucoup la scène pour savoir ce qu'elle disait |D-... c'était moins clair comparé au reste... c'est dommage, mais mis à part cela, j'ai vraiment tout aimé, la bande son, les voix... des passages un peu stupide de l'anime (du style Daniel qui tape contre la plante avec un bâton... et qu'il sait que ça lui fait rien... que la plante ne lui donne pas de coups |D ou encore au début avec les hélicoptères qui tirent dans le vide. 8DD enfin, après c'est l'anime, on y peut rien, mais voilà, je le souligne juste :< enfinjepourraispasfairemieuxmaisvoilààààlalala)
Dernière chose : On aurait dit un anime très pro, la différence entre les micros ne s'entend pas (sûrement cachée avec les voix de transformer en particulier à moins que vous ayez de bons micros d'office...), pas de bruits désagréables; et mis à part deux trois trucs qui me chiffonnent et qui ne sont pas très logiques, j'ai beaucoup aimé, même si l'anime est un peu vieux pour moi mais vous avez trop gérer, c'était fantastique! 8D
Bonne continuation |D
Salut Elly,
Oui plusieurs ont souvent commenté sur la voix du personnage d'Arcie. Le fait est qu'avant d'avoir accès aux voix féminines de ce forum et de doublage libre, j'ai dû changer 4 fois d'actrice pour ce rôle. En ayant eu assez, j'ai préféré le recaster à mon épouse, qui est accessible. Elle est anglophone donc elle a un accent, mais je ne recule pas sur ce choix maintenant qu'il est fait.
Je suis content que tu aies apprécié le reste. Nous nous sommes permit d'inclure un commentaire sur le tas de bla bla qui se passe entre Daniel et son père pendant que la plante pourrait très bien les écraser. *LOL* Tourbillo exprime bien ma réaction à ce sujet, je pense.
Différence entre les micros? Mais quelle différence? Outre les gens en france, toutes les voix sont enregistrées dans mon studio personnel, donc l,équipement est le même :) Voilà pourquoi il y a si peu de différence :) Les gens de france sont choisis pour la qualité de leur micros en plus des critères de base, donc ça aide beaucoup.
Re: [AdaptationsGJ] Projets réalisés
ADAPTATIONSGJ présente
En co-production avec
MAX LINDEN PRODUCTIONS
GOOD MORNING CYBERTRON
Transformersfr.com
et
Fandub.fr
LES TRANSFORMERS:
MASTERFORCE D.A.F.
Épisode #1:
La revanche des Décepticons
http://www.adaptationsgj.net/fichiers/MFDAF1.zip (env. 200 MO)
Français - 22 minutes
Synopsis:
Nous sommes en 2012, cinq ans après la fin de la guerre sur Terre (voir Headmasters DAF). La guerre entre les Autobots et les Décepticons s’est déplacée loin de la Terre depuis la découverte de différentes colonies de Transformers dans les régions éloignées de la galaxie. Par contre, un trio de Décepticons, oubliés des leurs, est soudainement réactivé sur Terre. Leur mission est simple: la vengeance. Heureusement pour l'humanité, un quatuor d'Autobots était aussi resté de garde parmi nous. La guerre des Prétendeurs vient de débuter!
TRIVIA: "BASCULÉ!" Ce terme vient d'une autre série culte et est ironiquement applicable dans le contexte de ce projet. De quelle série s'agît-il?
Mettant en vedette:
VICKY CLERMONT (Moony)
Hoshi Kana, Compagne
GABRIEL JEAN (Cypherplex)
M. Taka / Metalhawk, Submarauder
PATRIC LEPAGE (deathscythe)
M. Lander / Landmine, Bomb-Burst, Narrateur, Pilote #2
MAX ROSS LINDEN
Skalor, Tentakill
JOCELYN MAHEU
M. Diver / Waverider, Dr. Hoshi Gô
DENIS PIER
dans les rôles de
M. Phönix / Cloudburst, Skullgrin, Henry Howard (reporter), Capitaine, Pilote #1
En co-production avec
MAX LINDEN PRODUCTIONS
GOOD MORNING CYBERTRON
Transformersfr.com
et
Fandub.fr
LES TRANSFORMERS:
MASTERFORCE D.A.F.
Épisode #1:
La revanche des Décepticons
http://www.adaptationsgj.net/fichiers/MFDAF1.zip (env. 200 MO)
Français - 22 minutes
Synopsis:
Nous sommes en 2012, cinq ans après la fin de la guerre sur Terre (voir Headmasters DAF). La guerre entre les Autobots et les Décepticons s’est déplacée loin de la Terre depuis la découverte de différentes colonies de Transformers dans les régions éloignées de la galaxie. Par contre, un trio de Décepticons, oubliés des leurs, est soudainement réactivé sur Terre. Leur mission est simple: la vengeance. Heureusement pour l'humanité, un quatuor d'Autobots était aussi resté de garde parmi nous. La guerre des Prétendeurs vient de débuter!
TRIVIA: "BASCULÉ!" Ce terme vient d'une autre série culte et est ironiquement applicable dans le contexte de ce projet. De quelle série s'agît-il?
Mettant en vedette:
VICKY CLERMONT (Moony)
Hoshi Kana, Compagne
GABRIEL JEAN (Cypherplex)
M. Taka / Metalhawk, Submarauder
PATRIC LEPAGE (deathscythe)
M. Lander / Landmine, Bomb-Burst, Narrateur, Pilote #2
MAX ROSS LINDEN
Skalor, Tentakill
JOCELYN MAHEU
M. Diver / Waverider, Dr. Hoshi Gô
DENIS PIER
dans les rôles de
M. Phönix / Cloudburst, Skullgrin, Henry Howard (reporter), Capitaine, Pilote #1
Re: [AdaptationsGJ] Projets réalisés
J'ai regardé la moitié, je m'y perd avec ces noms et apparences de Transformers (je ne connais pas bien cet univers...... pas du tout en fait !)
Franchement ça fait assez pro, bravo, le jeu est bien je trouve. Et la qualité des micros est super comme l'a déjà relevé Elly :)
Les bruitages/musiques sont bien intégrés, c'est agréable à regarder tout ça !! ;) Continuez, c'est de chouettes productions !
Franchement ça fait assez pro, bravo, le jeu est bien je trouve. Et la qualité des micros est super comme l'a déjà relevé Elly :)
Les bruitages/musiques sont bien intégrés, c'est agréable à regarder tout ça !! ;) Continuez, c'est de chouettes productions !
coupie- Administratrice // Directrice de l'Académie
- Messages : 1773
Inscription le : 04/02/2011
Pensive...
Re: [AdaptationsGJ] Projets réalisés
coupie a écrit:J'ai regardé la moitié, je m'y perd avec ces noms et apparences de Transformers (je ne connais pas bien cet univers...... pas du tout en fait !)
Franchement ça fait assez pro, bravo, le jeu est bien je trouve. Et la qualité des micros est super comme l'a déjà relevé Elly :)
Les bruitages/musiques sont bien intégrés, c'est agréable à regarder tout ça !! ;) Continuez, c'est de chouettes productions !
Même les Transfans aguérris peuvent s'y perdre dans cette série, vu le fait que les robots on un mode humain en plus et qu'ils l'utilisent régulièrement. Dans le premier épisode, il y a plein de trucs nouveaux à avaler même si on s'y connait. Super God Masterforce est reconnu comme étant la série de Transformers japonaise la plus complexe, rendant les infos externes comme les bios sur les boîtes des jouets indispensables à comprendre l'histoire entière. C'est la série qui a le plus de tie-ins et dans les années 90, y'avait pas le net et les jeux vidéos. On parle de mangas, d'articles de magasines... je tente de mettre le plus de ce contenu dans les narrations de l'épisode, mais il va en manquer. De plus, le premier épisode ne vous montre pas toutes les pièces du puzzle. Il y a au moins 10 épisodes avant de vraiment voir l'ampleur de la série, donc c'est normal d'y être perdu :)
Re: [AdaptationsGJ] Projets réalisés
Wouaw ça démarre fort cette nouvelle série. Comme coupie je n'ai pas tout compris, mais le fait que les transformers aient une apparence humaine va m'aider à mémoriser les personnages.
Sinon les animations ont l'air meilleures que dans HeadMasters DAF.
Et bravo pour votre travail de doublage qui est assez irréprochable encore une fois ^^.
Sinon les animations ont l'air meilleures que dans HeadMasters DAF.
Et bravo pour votre travail de doublage qui est assez irréprochable encore une fois ^^.
Re: [AdaptationsGJ] Projets réalisés
J'adore le travail réalisé au montage, bien que j'ai eu l'impression qu'il me manquait quelques bruitages et cris par-ci par-là, mais rien de très grave ! :D Sinon, le reste du montage est très impressionnant, on ne réalise même pas ces histoires de coupure, bref !
Le jeu d'acteur est excellent en général, bon, sauf pour le mien.. Je me suis rendue compte que mon jeu était vraiment très plat à certains endroits et je ne sais pas pourquoi. Enfin, je vais redoublez d'ardeur au prochain épisode !~
Bref j'adore l'épisode en générale :)
Le jeu d'acteur est excellent en général, bon, sauf pour le mien.. Je me suis rendue compte que mon jeu était vraiment très plat à certains endroits et je ne sais pas pourquoi. Enfin, je vais redoublez d'ardeur au prochain épisode !~
Bref j'adore l'épisode en générale :)
Moony- Fondatrice // Chef des Helpers
- Messages : 1756
Inscription le : 12/12/2009
Re: [AdaptationsGJ] Projets réalisés
Sailor Lilith a écrit:Wouaw ça démarre fort cette nouvelle série. Comme coupie je n'ai pas tout compris, mais le fait que les transformers aient une apparence humaine va m'aider à mémoriser les personnages.
Sinon les animations ont l'air meilleures que dans HeadMasters DAF.
Et bravo pour votre travail de doublage qui est assez irréprochable encore une fois ^^.
Hehe, côté animation, la différence c'est que malgré que cette série ait été produite un an après Headmasters, les gens du studio ont décidé de ne pas continuer d'immiter le style américain des Transformers, une chose qui a nuit à Headmasters d'un certain point de vue (d'un autre, comme les personnages sont bien connus du public américain, les avoir en mode "super anime" aurait été mal perçu. L'idée de Headmasters, c'est que les japonais voulaient vendre leur série aux américains... mais le tout à tombé à l'eau. Masterforce était purement destiné à un public japonnais alors on a poussé plus fort sur l'animation :) )
Content que cela t'aie plu, j'ai bien hâte de t'entendre jouer Rizal :)
Moony a écrit:J'adore le travail réalisé au montage, bien que j'ai eu l'impression qu'il me manquait quelques bruitages et cris par-ci par-là, mais rien de très grave ! :D Sinon, le reste du montage est très impressionnant, on ne réalise même pas ces histoires de coupure, bref !
Le jeu d'acteur est excellent en général, bon, sauf pour le mien.. Je me suis rendue compte que mon jeu était vraiment très plat à certains endroits et je ne sais pas pourquoi. Enfin, je vais redoublez d'ardeur au prochain épisode !~
Bref j'adore l'épisode en générale :)
Oui je me suis apperçu que j'Avais scripté à partir d'une copie déjà éditée du vidéo, qui avait retiré quelques unes des interjections de Kana... désolé. Je ferai plus attention à second épisode, qui sera scripté à partir du footage original.
Pour ce qui est de ta performance, tu t'en demandes trop :) C'était ta première fois sans vidéo et tu t'en es superbement tirée! Et l'énergie que tu as apporté à rehaussé les performances de Joss, Denis et moi-même alors ne te mets pas tant de pression, tu as été à la hauteur :) Cela dit, tant que tu vois place à amélioration, vas-y, et en groupe, si tu as des commentaires, n'hésites pas à les faire savoir, on est très ouverts :)
Prochaine session de groupe sera pour l'épisode 2, mais il est possible que je sneak Headmasters DAF 14-15 avant, mais pas en groupe. Je te tiens au courrant :)
Re: [AdaptationsGJ] Projets réalisés
Bump car je viens d'ajouter au premier message la version YouTube du tout premier fandub d'AdaptationsGJ! Scramble City DAF remonte à 2004 et comparé à nos productions récentes... disons que c'est de la parodie! :)
Page 1 sur 2 • 1, 2
Sujets similaires
» Les projets solos d'une petite rebelle ♥
» SONETTE d'alarme pour les projets de doublages.
» La Galerie de Little-chip (projets d'animations, Illustrations et clips vidéos)
» SONETTE d'alarme pour les projets de doublages.
» La Galerie de Little-chip (projets d'animations, Illustrations et clips vidéos)
Fandub FR :: Fandub :: Productions :: Visuelles
Page 1 sur 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|